
In ogni caso, ho finito la versione originale, e, nonostante abbia sottomano anche la versione italiana, voglio farvi un'ultima traduzione ( mia) dell'ultima parte che mi è piaciuta.
"Il grande handicap dei professori consisterebbe nella loro incapacità ad immaginarsi senza le conoscenze che hanno. Per quante difficoltà abbiano incontrato per acquisirle, nel momento in cui le loro conoscenze sono acquisite, diventano consustanziali, sono ormai percepite come evidenze [NDR in francese, per dire facile, si dice évident -> di conseguenza l'autore gioca sul fatto che "C'est évident" voglia dire "E' facile" ] ("Ma è facile, dai!")
[...]
- Siete tutti uguali, voi professori! Quelli che vi mancano, sono dei corsi di ignoranza! Vi si fa passare ogni tipo di esame e concorso sulle vostre conoscenze acquisite, quando la vostra prima qualità dev'essere l'attitudine a concepire lo stato di cuolui che ignora quello che voi sapete!"
Nessun commento:
Posta un commento